VVRL, 11/07/2019 07.48:
L'agiografo più di applicare il verbo "adorare" a Gesù una trentina di volte cosa deve fare? Lo spieghi? E' inutile che te ne esci con la resa di rendere omaggio, perché i cristiani non potevano neanche rendere omaggio agli angeli a differenza degli ebrei.
Perchè non vedi la tua bibbia che usa quasi sempre "gettò ai piedi" e "prostrare"
Cosa vedi un complotto alle tue personali opinioni?
Προσκυνέω
NEI VANGELI
TRADUZIONE CEI 2008
Matteo
Matthew 2:2 V-ANA
GRK: καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷe dicevano: «Dov’è colui che è nato, il re dei Giudei? Abbiamo visto spuntare la sua stella e siamo venuti ad
adorarlo».
INT: and are come to worship him
Matthew 2:8 V-ASA-1S
GRK: κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ
INT: I also having come might worship him fatemelo sapere, perché anch’io venga ad
adorarlo».
Matthew 2:11 V-AIA-3P
GRK: καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ
INT: and having fallen down worshipped him and
"si prostrarono e
lo adorarono."
Matthew 4:9 V-ASA-2S
GRK: ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι
INT: if having fallen down you will worship me
"«Tutte queste cose io ti darò se, gettandoti ai miei piedi, mi
adorerai»"
Matthew 4:10 V-FIA-2S
GRK: θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ
INT: God of you will you worship and him Il Signore, Dio tuo,
adorerai: a lui solo renderai culto»
Matthew 8:2 V-IIA-3S
GRK: λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων
INT: a leper having come worshipped him saying si avvicinò un lebbroso,
si prostrò davanti a lui
Matthew 9:18 V-IIA-3S
GRK: εἷς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων
INT: certain having come knelt down to him saying uno dei capi, gli
si prostrò dinanzi e disse
:
Matthew 14:33 V-AIA-3P
GRK: τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Quelli che erano sulla barca
si prostrarono davanti a lui, dicendo: «Davvero tu sei Figliodi Dio!».
INT: the boat worshipped him saying
Matthew 15:25 V-IIA-3S
GRK: δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα
INT: moreover having come she worshipped him saying Ma quella si avvicinò e
si prostrò dinanzi a lui, dicendo: «Signore, aiutami!».
Matthew 18:26 V-IIA-3S
GRK: ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων
INT: the servant fell on his knees to him saying Allora il servo,
prostrato a terra, lo supplicava dicendo: “Abbi pazienza con me e tirestituirò ogni cosa”.
Matthew 20:20 V-PPA-NFS
GRK: υἱῶν αὐτῆς προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά Allora gli si avvicinò la madre dei figli di Zebedeo con i suoi figli e
si prostrò per chiedergli qualcosa.
INT: sons of her kneeling down and asking
Matthew 28:9 V-AIA-3P
GRK: πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ Ed ecco, Gesù venne loro incontro e disse:«Salute a voi!». Ed esse si avvicinarono, gli abbracciarono i piedi e
lo adorarono.
INT: feet and worshipped him
Matthew 28:17 V-AIA-3P
GRK: ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν οἱ δὲ Quando lo videro,
si prostrarono. Essi però dubitarono.
INT: having seen him they worshipped some however
MARCO
Mark 5:6 V-AIA-3S
GRK: ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ Visto Gesù da lontano, accorse, gli
si gettò ai piedi
INT: he ran and fell on his knees before him
Mark 15:19 V-IIA-3P
GRK: τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ gli sputavano addosso e, piegando le ginocchia,
si prostravano davanti a lui.
INT: the knees knelt down to him
LUCA
Luke 4:7 V-ASA-2S
GRK: οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ Perciò, se ti prostrerai in
adorazione dinanzi a me, tutto sarà tuo».
INT: therefore if you will worship before me
Luke 4:8 V-FIA-2S
GRK: θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ Gesù gli rispose: «Sta scritto: Il Signore, Dio tuo,
adorerai: a lui solo renderai culto».
INT: God of you You will worship and him
Luke 24:52 V-APA-NMP
GRK: καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν Ed essi si
prostrarono davanti a lui; poi tornarono a Gerusalemme con grande gioia
INT: And they having worshipped him returned (ADORATO CEI 74)
GIOVANNI
John 4:20 V-AIA-3P
GRK: ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν καὶ ὑμεῖς I nostri padri hanno
adorato su questo monte;
INT: mountain this worshipped and you
John 4:20 V-PNA
GRK: τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ voi invece dite che è a Gerusalemme il luogo in cui bisogna
adorare».
INT: place where to worship it is necessary
John 4:21 V-FIA-2P
GRK: ἐν Ἰεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί né su questo monte né a Gerusalemme
adorerete il Padre.
INT: in Jerusalem will you worship the Father
John 4:22 V-PIA-2P
GRK: ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ Voi
adorate ciò che non conoscete
INT: You worship what not
John 4:22 V-PIA-1P
GRK: οἴδατε ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν noi
adoriamo ciò che conosciamo
INT: you know we worship what what we know
John 4:23 V-FIA-3P
GRK: ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ i veri
adoratori
INT: true worshippers will worship the Father
John 4:23 V-PPA-AMP
GRK: ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν
adoreranno il Padre
INT: seeks who worship him
[Modificato da Angelo Serafino53 11/07/2019 10:49]